英国签证材料翻译需要注意什么

百乐攻略 9 0

大家都知道,在我们办理留学签证的时候,签证的材料是一定要提供翻译件的,英国签证材料翻译的要求超级严格,自己翻译或者是找人帮忙翻译的都不行。英国签证材料翻译的整个过程有许多需要注意的。下面小编整理了两个特别需要注意的两个点,同学们看看自己的签...想要了解更多关于英国签证材料翻译需要注意什么的知识,跟着小编一起看看吧。

注意一:英国签证材料翻译需要在正规的有翻译资格的公司进行翻译,并且翻译件中需要注明翻译者的全名、工作单位、单位地址、联系方式以及译者的资历。

英国签证材料翻译万万不得马虎,基本要求是凡是中文都要翻译成英文,包括盖的章。下面具体介成绩证明的翻译要领:

一般来说,成绩单都是学校直接出具的,有的学校会直接出具英文版的证明,但如果没有英文版的证明可以自己翻译之后盖上学校的红章。盖过章的成绩单就不需要再单独翻译一遍了。相同的还有学位证和毕业证。

注意二:翻译好的材料需要进行公证。

公证的作用在于证明你的翻译件是真实有效的,需要你带着原件和翻译件一同去公证处。需要公正的还有以下这些材料:

1、户口本上的信息没办法证明你和你资助人之间的亲属关系

2、公司的一些经济文件、材料视情况,有些需要公证

3、个别时候遗产、赠与等情况下需要公证

4、房屋、车辆等大件商品/物品的买卖协议/合同书需经过公证证实其真实性

5、其他一些比如借款的协议/合同,通常个人与小公司的借款或者集资等协议/合同是无法被VO认可的,如果你能够通过公证来证实其真实性的话,相对会比较容易被VO接受。

如今是一个法制的社会,很多与生活息息相关的事情都离不开法律,所以我们对一些平常的法律知识应该有所认识。法律的存在可以帮助我们更好的应对身边的一些事情,如果你还有一些其他的想了解的知识,欢迎来找律师进行咨询。

  • 评论列表

留言评论